Derbyshire 1986 comparative survey of morphology and syntax in brazil arawakan pdf
File Name: derbyshire 1986 comparative survey of morphology and syntax in brazil arawakan .zip
- Demorphologization of the proto-arawakan privative *ma- in Terena
- Morphology in Arawak Languages Morphology in Arawak Languages Summary and Keywords
- The Amazonian Languages Cambridge Language Surveys
- Comparative Survey of Morphology and Syntax in Brazilian Arawakan
Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Dictionary of Language and Linguistics. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form orby any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, includingphotocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permissionin writing from the publishers. ContentsPrefaceDirectory of participantsUser instructionsList of symbols used in the bookInternational Phonetic AlphabetList of abbreviations in the textList of abbreviations in the bibliographiesviixxvixviiixxixxiiixxvi Entries PrefaceTwenty-five years ago, when the idea for this dictionary was first conceived, researchers of linguistics had virtually no terminological reference works that could provide themwith an introduction to this fast-growing international science or with source material forconducting their own linguistic research.
Demorphologization of the proto-arawakan privative *ma- in Terena
Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Dictionary of Language and Linguistics. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form orby any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, includingphotocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permissionin writing from the publishers.
ContentsPrefaceDirectory of participantsUser instructionsList of symbols used in the bookInternational Phonetic AlphabetList of abbreviations in the textList of abbreviations in the bibliographiesviixxvixviiixxixxiiixxvi Entries PrefaceTwenty-five years ago, when the idea for this dictionary was first conceived, researchers of linguistics had virtually no terminological reference works that could provide themwith an introduction to this fast-growing international science or with source material forconducting their own linguistic research.
They were followed, in and respectively, by twoimpressive encyclopedic works, namely W. About the development of this dictionaryThe present dictionary differs fundamentally from these monumental works. Not restricted tospecific theories, it encompasses descriptive and historical, comparative and typologicallinguistics, as well as the applied subdisciplines.
Along with the traditional core areas phonology, morphology, syntax, semantics and pragmatics , interdisciplinary fields such as sociolinguistics, psycholinguistics, neurolinguistics and ethnolinguistics , as wellas stylistics, rhetoric and philosophy of language are represented. In addition, thedictionary includes basic terminology from logic, mathematical and computationallinguistics as well as applied linguistics; finally, descriptions of individual languages and language families are provided.
With this broad range of content and its succinctlywritten articles, this dictionary is meant for both students and pr of essional scholars inlinguistics and allied fields. This book is the result of over twenty years of development, in which numerousscholars from Germany and other countries were involved. Owing to the rapiddevelopment of linguistics, a second, completely revised edition became necessary.
Seventeen scholars revised, corrected and extended the texts of the first edition. Theirwork was based on dozens of peer reviews and , no less importantly, on their ownresearch. This second German edition provided the foundation for the present Englishedition, which was developed further by a team of translators along with numerouscontributors and advisers, who checked the translation, made additions to the texts and. In adapting the Germanedition, the difference in terminological usage and methodological approaches of Continental European linguists and of their British and North American colleaguesbecame apparent.
This adaptation is most apparent in thelinguistic examples that illustrate many of the concepts and that were provided by thetranslators. ContributorsInitially a one-woman project, the present dictionary is the collective work of someseventy European and North American linguists. The authors of the second Germanedition in many cases undertook revisions of their own work for this English edition.
Since even the best linguists can never hope to become experts in all of the subdisciplines of linguistics, the American translators enlisted the assistance of more than two dozenNorth American linguists to review the translations and adaptation of the entries foraccuracy and readability. All well versed and highly competent in their respective fields,the contributors to this English edition helped to adapt the translations by verifying thecontent, providing English-language examples, and rounding out the entries withadditional bibliographical references.
During the final revision of the manuscript, whichtook place in Munich, a second group of competent advisers provided additional editorialhelp with texts, bibliographies and the co-ordination of cross-references. Some of thesenew contributors even wrote new articles to supplement the already existing articles intheir areas of specialization.
Because so many people had a h and in developing, writing and revising the entries, individual names are not listed at the end of the articles. Theauthor and editors accept responsibility for any errors. We are thankful for anycorrections, additions, and other suggestions with which careful readers care to provideus.
The co-ordination of these complex stages of work was for many years the exclusivedomain of the translator and editor-in-chief, Gregory Trauth, who, in the face of numerous obstacles, pushed hard for the completion of the translation with unremittingpatience and in constant close contact with the author. Over the years, both the author and the editor undertook many journeys across the Atlantic; indeed, the number of faxesdealing with the dictionary would probably reach across the ocean, too!
Owing topr of essional obligations, Gregory Trauth could not, however, see the project to its end;the final version of the dictionary, therefore, was prepared in Munich by Kerstin Kazzazi. A native speaker of German and English, she undertook this task with competence and commitment in co-operation with the author, Hadumod Bussmann, and the Routledge editorial staff. Her job consisted of making the complete text uniform and consistent instyle, revising content, translating a number of new articles, extending the system of.
AcknowledgementsThe author and editors were the fortunate recipients of a great amount of support:financial, scholarly, technical and moral. Many thanks are due to the DeutscheForschungsgemeinschaft, who for two years subsidized the preparation of the exp and edGerman edition, and to Inter Nationes, who sponsored the translation. To mention the names of all the people who contributed to this book would exceed thescope of this preface.
Therefore, a list of participants and their contributions is appendedto the preface. Hall, Samantha Parkinson, and Jenny Potts;the editor-in-chief, Gregory Trauth, who over many years invested all of his spare timein the dictionary, and who, with competence, circumspection and organizational talent,co-ordinated the efforts of the translators and numerous contributors; and , last but not least, the co-editor Kerstin Kazzazi, who set aside her own researchfor the dictionary, and without whose perseverance, co-operative patience and pleasure inthe work the final goal of this book would never have been attained.
The motto of the German edition also applies to the present book:Such a work is actually never finished, one must call it finished when,after time and circumstances, one has done what one can. Bussmann and R. H of eds , Genus: zur Geschlechterdifferenz in den Kulturwissenschaften, Stuttgart, Areas: basic terminology, grammar, linguistic schools, psycholinguistics, syntax.
Area: phonology. Gregor and M. Krifka, Munich, Area: computational linguistics. Poetics , Area: artificial intelligence. Various articles onlinguistics, language pedagogy, and language for special purposes. Areas: applied linguistics, second-language acquisition. Also worked on the Englishedition with revisions and additions.
Sag and A. Szabolcsi eds , Lexical Matters, Chicago, Areas: non-European languages, typology of languages. Hartmut LaufferDr. Also worked on the English edition withrevisions, and additions. Katrin LindnerDr. Areas: conversational analysis, discourse analysis, neurolinguistics, psycholinguistics. Also worked on the English edition with translations, revisions, and additions. Areas: semantics, logic. Also worked on the English edition with revisions and additions.
Areas: morphology, word formation. Also worked on the English edition withrevisions and additions. Beatrice PrimusDr. Jacobs et al. Word order and information structure. Area: syntax particularly, articles on aspect, diatheses, case, syntactic functions,models, markedness theory, relational typology, theme vs. Alsoworked on the English edition with revisions and additions.
Hannes ScheutzDr. Areas: dialectology, language change, sociolinguistics. Also worked on the English,edition with revisions and additions. Opladen, Linguistic Inquiry 24 , — Also worked on the English editionwith revisions and additions. Stanford, CA. Blaser ed. Area: Unification Grammar. Area: reference semantics.
Ulrich W and ruszka. PzL 41 , 77— PzL 46 ,3— Area: Romance languages. Bechert et al. Areas: pragmatics, discourse semantics.
Corsaro, Ph. Judith R. Johnston, Ph. Critical reader and adviser for rhetoric, stylisticsWilliam Reynolds, Ph. Jay Siskin, Ph. Lecturer of French; Br and eis UniversityCritical reader and adviser for applied linguistics, psycholinguisticsTiffany StephensBibliographical research. Talbot J. Taylor, Ph. Editor-in-chief and translator: applied linguistics, artificial intelligence, computationallinguistics, conversational analysis, discourse analysis, graphemics, language change,logic, morphology, neurolinguistics, phonetics, phonology, pragmatics, psycholinguistics,second-language acquisition, semantics, sociolinguisticsErwin Tschirner, Ph.
Ulrich J. Wallbott, Stefan Weninger, Nora Wiedenmann. User instructionsBasic structure of the entriesThe individual entries are based on the following structure:The square brackets immediately after the bold headword contain the followinginformation: a Abbreviations used in linguistics for the respective term, e. These are not to be understood as exactphilological derivations; rather, they are meant to aid intuitive underst and ing of theformation of the respective term and are of mnemotechnical value.
If severalheadwords are based on the same loanword, only the first receives the etymologicalremarks, e. Bibliographical materialAll references within the text of the entries are cited below the entry.
In order to avoid toomuch repetition, some entries do not have any references, but instead a cross-reference tomore general entries with comprehensive bibliographies.
Morphology in Arawak Languages Morphology in Arawak Languages Summary and Keywords
This paper discusses the etymology of two lexical items of Terena, an Arawakan language from southwestern Brazil. Other developments directly related to the comparative equations supporting each etymology are also discussed. Aikhenvald, Alexandra Y. The Arawak language family. Dixon; Alexandra Aikhenvald eds. The Amazonian Languages, pp. Cambridge: Cambridge University Press.
This list is based on CrossRef data as of 02 march Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them. Elena Mihas.
Comparative Survey of Morphology and Syntax in Brazilian Arawakan. In Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian.
The Amazonian Languages Cambridge Language Surveys
Its bound inflectional person suffixes can be reduplicated in order to express temporal and aspectual notions in a rather un-iconic way. The reduplicated segments are not defined by phonotactic boundaries, such as the syllable, but they are based on morphological units, disregarding their phonotactic structure. The origin and nature of this rare type of reduplication are not very clear. Download to read the full article text. Aikhenvald, A.
How to publish with Brill. Fonts, Scripts and Unicode. Brill MyBook.
The Amazon Basin is arguably both the least-known and the most complex linguistic region in the world today. Itis thehome of sorne languages belonging to around 20 language familes, plus more than a dozen genetic isolates, and manyof these languages often incom pletely documented and mostly endangered show properties that con stitute exceptions to received ideas about Hnguistic universals. This book is the first to provide an overview in a single volume of this rich and exciting linguistic area. The editors and contributors have sought to make their descriptions as c1ear and accessible as possible, in arder to provide a basis for further research on the structural characteristics of Amazonian languages and their gene tic and area!
Skip to search form Skip to main content You are currently offline. Some features of the site may not work correctly.
Comparative Survey of Morphology and Syntax in Brazilian Arawakan
Abbott, M. Derbyshire and G. Pullum eds. Berlin: Mouton de Gruyter, 23— Find this resource:. Abler, Thomas S. Trigger ed.
The system can't perform the operation now. Try again later. Citations per year. Duplicate citations.
Upload PDF. PDF Restore Delete Forever DC Derbyshire, GK Pullum. Mouton de Gruyter, editors Derbyshire, Desmond C. and Geoffrey K. Pullum. Walter de 57, Comparative survey of morphology and syntax in Brazilian Arawakan. DC Derbyshire. Handbook of Amazonian languages 1, , .